School of Cultures, Languages and Area Studies
   
   
  

Current students 

Applicants

 

 

Please use the Department links below to find a specific member of staff in Cultures, Languages and Area Studies.  

 

 

 

Image of Kate Martin

Kate Martin

PhD in Translation Studies, Faculty of Arts

Contact

Research Summary

Current Status

PhD (full-time) - currently registered

Research Topic

Translating Early Soviet Prose: The impact of Soviet Linguistic Theory and Source-Culture Censorship on Soviet Literature, 1917-1934.

Research Summary

My project focuses on the study the effects of Soviet language policy and linguistic theory on the language of early Soviet literature and the effect that this has on translations of these works into English. I will study the effects of two general sociolinguistic concepts on the formation of early Soviet prose: that of an individual discursive manner (idiolect) encapsulating the complete social, regional, intellectual, axiological and ideological profile of the speaker (B. Larin) and the belief that language is capable of manipulating cognition (N. Marr, G. Danilov, A. Andreev). The research will also look at the way the Russian language became highly ideologised, and how writing of the time became imbued with ideological meaning and subtexts. The work questions how translation studies is equipped to deal with translation of subtext. Lastly, I study the effect of the interference of censorship in the source culture of a text on its translation.

Research Interests

Translation Studies, Soviet Linguistics, Language of Ideology, Dystopian Fiction, Censorship

Research Supervisor/s

Dr Rolf Hellebust, Dr Maike Oergel

Primary Funding Source/s

School of Cultures, Languages and Area Studies Studentship

Conference Papers & Presentations

'Andrey Platonov's Kotlovan: Translation Challenges from a Theoretical and Practical Perspective', 2nd Postgraduate Conference in Translation Studies University of Nottingham, July 2013

'Revolution, Reformation and Ideology - Why is Early Soviet Prose So Challenging for Translators and Translation Theory?', 1st CLAS Annual Postgraduate Symposium, University of Nottingham, April 2015

'The Power of Paratext - Apperception, Censorship and the Translations of Evgenii Zamiatin's We' - Fifth Durham Postgraduate Colloquium on Translation Studies, University of Durham, February 2017

'The Baba and the Bolshevichka - Representations of Womens Literacy in Literature and on Screen in the Early Soviet Union', Gender and Sexuality in Russia, Eastern Europe and Eurasia: past and present, University of Nottingham, March 2017.

'Speaking Soviet - Translating Sovietness: Translating Early Soviet Dystopia in English' - Russkaia kul'tura XX vek: naslediie russkikh revolutsii 1917, Moscow State Pedagogical University, April 2017

Additional Information

Work Experience

University of Nottingham post graduate teaching associate - Beginner's Russian 1A

University of Nottingham post graduate teaching associate - Translation Portfolio

University of Nottingham post graduate teaching associate - Russian 3

Previous Study

Ma Translation Studies (University of Nottingham); BA (Hons) French and Russian (University of Nottingham)

School of Cultures, Languages and Area Studies

University Park
Nottingham, NG7 2RD

Contact us