I am an CLAS/M3C/AHRC funded PhD candidate at the University of Nottingham researching the relations between the phenomenon of the uncanny valley, film translation and dubbing, and science-fiction.
From 2010 to 2016, I was the French language editor and production manager for Black Library, the publishing department of Games Workshop Ltd. In this role, I managed a pool of freelance translators, editors, and proofreader in their work on more than a hundred science-fiction novels.
As a freelancer myself, I have translated one science-fiction and one fantasy novel (Talon of Horus, by Aaron Demski-Bowden and Luthor Huss, by Chris Wraight respectively), as well as one science-fiction graphic novel (Lone Wolves, by Dan Abnett).
I hold a Master's degree in Literature from the University of Angers, France, as well as a degree in Film Studies from CinéCréatis, in Nantes, France.
I also was the producer and visual effect supervisor of the short film Les Innocents (2006, fiction, 30 minutes).
My PhD. project is on the presence and the effects of the uncanny valley on film translation and dubbing, in particular in the genre of science-fiction. The corpus that I use to conduct my research… read more
My PhD. project is on the presence and the effects of the uncanny valley on film translation and dubbing, in particular in the genre of science-fiction. The corpus that I use to conduct my research is the Star Wars film franchise.
In this timely and interdisciplinary project, I utilize the latest research in dubbing (Chaume, 2012), audiovisual translation and the uncanny (Bosseaux, 2015), and the effects of the uncanny valley on audiovisual products (Tinwell, 2014).