Centre for Translation and Comparative Cultural Studies
  • Print
   
   

Founded in 2011, the Centre for Translation and Comparative Cultural Studies brings together academic staff and postgraduate research students working in translation studies, comparative literature, and comparative cultural studies.

The Centre’s research focuses on audio-visual and literary translation, cultural transfer, comparative intellectual and cultural studies, and comparative literature. Our approach is interdisciplinary. In addition to European comparisons, our focus is on Western-Chinese contexts.

The Centre regularly runs or hosts conferences, workshops and external speakers. All our events are open to members of the public. 

Now available: Google Translate & Modern Languages conference videos

Translating thought
 

Activities

Founded in 2011, the Centre for Translation and Comparative Cultural Studies brings together academic staff and postgraduate research students working in translation studies, comparative literature, and comparative cultural studies.

The Centre’s research focuses on audio-visual and literary translation, cultural transfer, comparative intellectual and cultural studies, and comparative literature. Our approach is interdisciplinary. In addition to European comparisons, our focus is on Western-Chinese contexts.

The Centre regularly runs or hosts conferences, workshops and external speakers. All our events are open to members of the public. 

Since the Centre’s launch in 2011, we hosted numerous conferences and events and welcomed many international scholars. Notable events have included: 

  • 11 November 2011: Opening of the Centre, with inaugural lecture by Professor Lawrence Venuti  (Temple University, USA)
  • 13 July 2013: Subtitling: A Collective Approach, with keynotes by Professor Jorge Díaz-Cintas (Imperial College) and Dr Minako O’Hagan (Dublin City University)
  • 22 July 2013  Comparable Traditions: King Alfred and Barbarossa in 19th-century Literature, Art and Historiography, interdisciplinary conference on comparative cultural history keynotes by Professor Barbara Yorke (Winchester) and Dr Camilla Kaul
  • 8-9 May 2014: Translation and Comparative Cultural Studies: East-West in Dialogue, keynote speakers included Professor Maria Tymoczko (University of Massachusetts Amherst, USA), Professor Mona Baker (University of Manchester, UK), Professor Theo D’Haen (KU Leuven), Professor Judy Wakabayashi (Kent State University, USA), Professor Kirsten Malmkjær (University of Leicester, UK), Professor Defeng Li (University of Macau), Professor Ferial Ghazoul (American University in Cairo) and Professor Farzaneh Farahzad (Allameh Tabataba’I University, Tehran), organised in collaboration with the Institute of Modern Languages Research and the British Comparative Literature Association 
  • 21 May 2014: UK launch of English version of the Dictionary of Untranslatables, edited by Barbara Cassin, which was accompanied by a workshop with keynotes by Professor Barbara Cassin (CNRS, Paris), Professor Emily Apter (New York University), Professor Michael Syrotinski (University of Glasgow), and Professor Michael Wood (Princeton University)
  • April-May 2015. Seminar Series on Conference Interpreting featuring Dr Óscar Jiménez Serrano (University of Granada) and Anca Ionescu Director of RICOL: Interpreters’ Cooperative of London 
  • 18 May 2016: Cultural Translation: In Theory and as Practice, keynote by  Professor Anthony Pym (Rovira i Virgili University, Spain)
  • 2-3 June 2017. Gender and the Fantastic in the Hispanic Context, symposium including literary round table with Cristina Fernández Cubas 
  • 29 June 2018. Google Translate and Modern Languages Education conference, keynote by Dr Joss Moorkens (Dublin City University). Video recordings of papers are available here
Encounters logo

Encounters: Writers and Translators in Conversation

 

The series ENCOUNTERS: Writers and Translators in Conversation brings both together in front of an audience.

Providing a unique opportunity to listen to readings by the author and the translator and to witness the conversation between them, our ENCOUNTERS allow fascinating insights into the working relationship between the two and into practical as well as theoretical aspects of translation.

See the Encounters webpage for more information.

 

Externally funded projects

Staff at the Centre have been awarded external funding for a number of research projects. For details of other research projects currently underway, please see individual staff research pages.

  • AHRC Grant (2018): Integrated Immersive Inclusiveness (Dr Jo Robinson, Dr Paul Tennent, Dr Pierre-Alexis Mével)
  • Wellcome Prime Scholarship (2017-2019): Interlingual Translation and Healthcare Communication in West Africa (Dr Kathryn Batchelor)
  • British Academy, Small Research Grant (2017-18): Gender and the Fantastic in Hispanic Studies (Dr Patricia Garcia)
  • Leverhulme Research Fellowship (2015-16): Zeitgeist around 1800: Understanding intellectual transfers across disciplines and national borders in the wake of the French Revolution (Dr Maike Oergel)
  • AHRC Grant (2014-16): Building Images: exploring 21st century Sino-African dynamics through cultural exchange and translation (Dr Kathryn Batchelor)
  • British Academy/Leverhulme Trust Small Grant Project (2014-15): Frantz Fanon in and through Translation (Dr Kathryn Batchelor)
  • AHRC Grant (2013-18): Brecht into English: theoretical and applied approaches to cultural transmission (Emeritus Professor Steve Giles) 

Publications

Information about book-length publications by the Centre’s research staff can be accessed through the links below. For details of other publications, please see individual staff research pages.

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

 




telephone:
email: Maike.oergel@nottingham.ac.uk